Mandarin language research is problematic. Mostly because Mandarin is very different from other languages that people in the west have aimed to get to grips with before hoping to learn Chinese, not because learning Mandarin is much stronger. Mandarin is strange in any ways. The writing system is obviously completely different. There is no alphabet given that the one that Germanic and Latin derivates have. Instead images defines every word; or rather a string of what is termed as strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that associated with depicts a woman holding a kid means mother as a result on. But right after don’t end and then there. The grammar is largely made up of the items is called flakes. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it proper question, adding guo after a sentence means that which it happens in fat loss products .. Combining these basic examples; you go shanghai guo ma? Communicates the question: perhaps you gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that this type of. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken words are not only based on syllables as western words are. The word for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is 2 syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that “mama” can be pronounced in twenty-five methods. Each of 2 syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, developing a total matrix of 5 times 5 possibilities, and merely one means mother. The tones are called tones but might not tones regarding A minor or G, they are pitch modulation. Most important tone is a rather steady high pitch. The second is a rising pitch. Method to tone goes down and then move up. The fourth is a pointy decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone and does not actually have a modulation form.
All that sounds bloody difficult, of course you can is, at least at first. How exactly do you best go about arriving to grips with this? Because of course it is possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is better than her English. Additionally know a very talented German videographer that has lived in China for just three years; he often searches for that English word to describe something and ends up saying it Chinese. Basically, I would argue, that Chinese is not so much bloody difficult as salvaging bloody different.